Buyer from Poland needs HELP, I need help in translation |
|
|
|
|
2012-06-08 09:34
|
Újonc

Csoport: Ellenőrzött vásárló
Hozzászólások: 22
Regisztrált: 2012-04-11 21:33
Azonosító: 1 545 311
|
Hi all. I bought some parts from guy who lives somewhere around Miskolc. I hoped that he will be able to send items to Poland and I wrote to him this: "Hi. I really hope you speak english. It was hard to contact you earlier, you did not reply my messages. I really need those parts, and would like to pay you via Western Union (westernunion.com). That would be best, but if you won't allow that, than I'll be forced to come to you, to Hungary - that would be possible on 30th of June I think. If you allow western union payment than let me know. With best regards, BS Szia. Nagyon remélem, beszél angolul. Nehéz volt Önnel a kapcsolatot korábban, akkor nem válaszolt üzeneteimet. Tényleg szükségem van ezeket a részeket, és szeretne fizetni ön keresztül Western Union (westernunion.com). Ez lenne a legjobb, de ha nem engedi, hogy mint fogok kénytelen ceme neked, hogy Magyarországon -, hogy lehetséges lenne a június 30. azt hiszem. Ha engedélyezi a kifizetést, mint a Western Union, tudassa velem. Szívélyes üdvözlettel, BS" In reply I got this: "Szia! A termékeket magyarország területére ,esetleg ismerősnek tudom postázni. Remélem megoldható ! Előreutalás után postázom . A posta : 1150ft. köszönöm a vásárlást ! üdv-afitmiskolc" And than: "Szia! BIC(swift) :OTPVHUHB 11773346-00185097. HU49 xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. WEB:11771344-00185097. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. / 13860 FT. HUNGARYAN ADDRESS PLASE ! by! ZOLI" So what I understand is that he doesn't want to send abroad, and wants money transfer to his account. He also proposed to send items to my friend in the territory of Hungary. Am I right? I'd like to write to him this: "Welcome. I can pay more for shipping, but shipping would have to be to Poland. I have no one in Hungary. If you do not agree, I have to come personally to you, which would be possible on weekend in three weeks time (30th of June) If I am to pay by bank transfer straight to your account than it would be best if it is in EUR. I thought about Westernunion because bank transfers are rather expensive. Please let me know how we can solve this. With best reagards BS Üdvözlünk. Tudok többet fizetni a hajózás, de a szállítási kellene lennie Lengyelországba. Nekem senkim sincs Magyarországon. Ha nem ért egyet, azt kell jönni személyesen az Ön számára, mely lehetővé válna a hétvégén három hét múlva (június 30.) Ha én vagyok fizetni átutalással egyenesen a számládra, mint lenne a legjobb, ha euróban. Azt gondoltam, mert WesternUnion banki átutalások meglehetősen drága. Kérem, tudassa velem, hogyan tudjuk megoldani ezt. A legjobb reagards BS" Is the Hungarian translation good? Thank you in advance. Bartek ps. Doesnt anyone from Miskolc come to Poland for Euro matches?
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-08 11:02
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 254
Regisztrált: 2010-12-06 16:08
Azonosító: 20 638 706
|
IDÉZET(bartman7 @ 2012-06-08 09:34)  Hi all. I bought some parts from guy who lives somewhere around Miskolc. I hoped that he will be able to send items to Poland and I wrote to him this: "Hi. I really hope you speak english. It was hard to contact you earlier, you did not reply my messages. I really need those parts, and would like to pay you via Western Union (westernunion.com). That would be best, but if you won't allow that, than I'll be forced to come to you, to Hungary - that would be possible on 30th of June I think. If you allow western union payment than let me know. With best regards, BS Szia. Nagyon remélem, beszél angolul. Nehéz volt Önnel a kapcsolatot korábban, akkor nem válaszolt üzeneteimet. Tényleg szükségem van ezeket a részeket, és szeretne fizetni ön keresztül Western Union (westernunion.com). Ez lenne a legjobb, de ha nem engedi, hogy mint fogok kénytelen ceme neked, hogy Magyarországon -, hogy lehetséges lenne a június 30. azt hiszem. Ha engedélyezi a kifizetést, mint a Western Union, tudassa velem. Szívélyes üdvözlettel, BS" In reply I got this: "Szia! A termékeket magyarország területére ,esetleg ismerősnek tudom postázni. Remélem megoldható ! Előreutalás után postázom . A posta : 1150ft. köszönöm a vásárlást ! üdv-afitmiskolc" And than: "Szia! BIC(swift) :OTPVHUHB 11773346-00185097. HU49 xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. WEB:11771344-00185097. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. / 13860 FT. HUNGARYAN ADDRESS PLASE ! by! ZOLI" So what I understand is that he doesn't want to send abroad, and wants money transfer to his account. He also proposed to send items to my friend in the territory of Hungary. Am I right? I'd like to write to him this: "Welcome. I can pay more for shipping, but shipping would have to be to Poland. I have no one in Hungary. If you do not agree, I have to come personally to you, which would be possible on weekend in three weeks time (30th of June) If I am to pay by bank transfer straight to your account than it would be best if it is in EUR. I thought about Westernunion because bank transfers are rather expensive. Please let me know how we can solve this. With best reagards BS Üdvözlünk. Tudok többet fizetni a hajózás, de a szállítási kellene lennie Lengyelországba. Nekem senkim sincs Magyarországon. Ha nem ért egyet, azt kell jönni személyesen az Ön számára, mely lehetővé válna a hétvégén három hét múlva (június 30.) Ha én vagyok fizetni átutalással egyenesen a számládra, mint lenne a legjobb, ha euróban. Azt gondoltam, mert WesternUnion banki átutalások meglehetősen drága. Kérem, tudassa velem, hogyan tudjuk megoldani ezt. A legjobb reagards BS" Is the Hungarian translation good? Thank you in advance. Bartek ps. Doesnt anyone from Miskolc come to Poland for Euro matches?  Hi, the translation isn't the best, but I think he can understand. Try to write him this: "Mivel sajnos senkim nincs Mo.-n, akinek postázhatnál, örülnék, ha megoldható volna a posta hozzám Lengyelo.-ba. Természetesen a felmerülő postaköltségtöbbletet kifizetem. €-ban is tudok utalni a számládra? Kérlek érdeklődj utána a postán, és írd meg számomra a postaköltséget Lengyelországba, ezáltal lehetőség szerint az €-ban utalandó végösszeget. A Westernunion utalás számodra nem felel meg? A banki utalás költsége sajnos nagyon magas. Amennyiben ez végképp nem lehetséges, elmennék a termékekért személyesen az elkövetkezendő 3 hétvége valamelyikén. Ez megoldható?" I don't know about Westerunion possibility. It would be great, when you could write about this. How goes it? Ivett
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-08 13:51
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
Hi, There are still some mistranslations in the 2nd version as well :-( The most problematic is ’az elkövetkezendő 3 hétvége valamelyikén’, which means you could go one of the weekends within 3 weeks, whereas you wrote ’in 3 weeks’. The rest is basically fine, so just change the 2nd part of the sentence before the last one, like this: ’Amennyiben ez végképp nem lehetséges, elmennék a termékekért személyesen az elkövetkezendő 3 hétvége valamelyikén 3 hét múlva (jún 30)
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-08 16:18
|
Újonc

Csoport: Ellenőrzött vásárló
Hozzászólások: 22
Regisztrált: 2012-04-11 21:33
Azonosító: 1 545 311
|
IDÉZET(pistineni @ 2012-06-08 13:51)  Hi, There are still some mistranslations in the 2nd version as well :-( The most problematic is ’az elkövetkezendő 3 hétvége valamelyikén’, which means you could go one of the weekends within 3 weeks, whereas you wrote ’in 3 weeks’. The rest is basically fine, so just change the 2nd part of the sentence before the last one, like this: ’Amennyiben ez végképp nem lehetséges, elmennék a termékekért személyesen az elkövetkezendő 3 hétvége valamelyikén 3 hét múlva (jún 30) Thank you both. I wrote the message to him, we'll se about the answer. Westernunion is like I pay cash in (EUR or USD) in one of banks that supply Westernunion in Poland, and the other person can get money in any other bank that supplies WU in any country (of course I have to know in advance the place where money will be taken and the name of the one who is to get it). This way it is much cheaper than traditional bank transfer. In this case I still would rather transfer money and get items to Poland by post, because it is still quite far to go personally for them (about 750 km one way). I just hope the seller is willing to help me as well. It would be worse if he doesn't care. Bartek
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-09 12:44
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
IDÉZET(bartman7 @ 2012-06-08 17:18)  I wrote the message to him, we'll se about the answer. I contacted yr seller (via an item u bought from him) and offered to interpret bw. the 2 of you (free of any change, naturally  ) Dunno if he’ll accept this, but if he does, things might become a bit easier – regarding communicaton, at least. (Hope u don’t mind)
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-09 13:23
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
change = charge :-S
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-09 22:27
|
Újonc

Csoport: Ellenőrzött vásárló
Hozzászólások: 22
Regisztrált: 2012-04-11 21:33
Azonosító: 1 545 311
|
IDÉZET(pistineni @ 2012-06-09 12:44)  I contacted yr seller (via an item u bought from him) and offered to interpret bw. the 2 of you (free of any change, naturally  ) Dunno if he’ll accept this, but if he does, things might become a bit easier – regarding communicaton, at least. (Hope u don’t mind) Of course I don't mind. That's really nice of you  Thank you. I got message from him: "Szia! Postaköltség 5000ft. Utalással tudsz pénzt küldeni. Vagy egy ajánlott levélbe ,ha bezeszed a pénzt.Az összeg 63 euro. borítékba a legegyszerűbb elküldened. Küld el a címed. Köszönöm . ÜDV- afitmiskolc-" I understand the part about cost of sending to Poland, but I don't really get the rest about sending money. Can you help translating? Bartek
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-09 22:58
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
IDÉZET(bartman7 @ 2012-06-09 23:27)  Of course I don't mind... Yeah, he says the shipping fee is HUF 5000, or € 63, and that either you should transfer this (i guess you already know the account nr) or - which i personally think is a bit weird idea - you could just put the money into an envelope and send it to him by registered mail. (If i were u, i definitely would NOT do the latter) And he wants your address, of course. (He didn’t reply my message, but that’s fine with me  )
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-09 23:14
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
Sorry, I guess i’m getting a bit tired… of course € 63 he meant for the shipping AND the items you bought.
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-09 23:23
|
Újonc

Csoport: Ellenőrzött vásárló
Hozzászólások: 22
Regisztrált: 2012-04-11 21:33
Azonosító: 1 545 311
|
IDÉZET(pistineni @ 2012-06-09 23:14)  Sorry, I guess i’m getting a bit tired… of course € 63 he meant for the shipping AND the items you bought. Okay. That's what I thought.  So now I have to write to him that I will try to transfer money on Monday (in EUR I guess). And I have to give him shipping adress.
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 08:32
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
IDÉZET(bartman7 @ 2012-06-10 00:23)  Okay. That's what I thought.  So now I have to write to him that I will try to transfer money on Monday (in EUR I guess). And I have to give him shipping adress. In the msg he doesn’t say whether euros are ok or not, but -afaik- if not, your payment will be automatically converted into local currency (i.e.HUF) You should write this: Rendben, köszi, hétfőn utalok. Légysz írj ha megjött a pénz és feladtad a csomagot. Erre a címre küldd: … (= OK, thx, i’ll transfer the amount on Mon. Pls let me know when it’s arrived on yr account and u’ve posted the items. The address where u can send it is: …)
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 08:42
|
Újonc

Csoport: Ellenőrzött vásárló
Hozzászólások: 22
Regisztrált: 2012-04-11 21:33
Azonosító: 1 545 311
|
IDÉZET(pistineni @ 2012-06-10 08:32)  In the msg he doesn’t say whether euros are ok or not, but -afaik- if not, your payment will be automatically converted into local currency (i.e.HUF) You should write this: Rendben, köszi, hétfőn utalok. Légysz írj ha megjött a pénz és feladtad a csomagot. Erre a címre küldd: … (= OK, thx, i’ll transfer the amount on Mon. Pls let me know when it’s arrived on yr account and u’ve posted the items. The address where u can send it is: …) Can we change just one thing? "...I'll TRY to transfer..." I have to find not too expensive way (maybe a bank other than mine). Thank U
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 08:54
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
IDÉZET(bartman7 @ 2012-06-10 09:42)  Can we change just one thing? "...I'll TRY to transfer..." I have to find not too expensive way (maybe a bank other than mine). Thank U In that case write this: Rendben, hétfőn megpróbálok utalni (még utána kell néznem, h van-e vmi olcsóbb megoldás, mint ha a saját bankomól utalnék.) Írni fogok, h sikerült-e./=...I'll TRY to transfer on Mon. I have to find not too expensive way (maybe a bank other than mine). I’ll let u know when i’ve started the transfer./
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 09:31
|
Újonc

Csoport: Ellenőrzött vásárló
Hozzászólások: 22
Regisztrált: 2012-04-11 21:33
Azonosító: 1 545 311
|
IDÉZET(pistineni @ 2012-06-10 08:54)  In that case write this: Rendben, hétfőn megpróbálok utalni (még utána kell néznem, h van-e vmi olcsóbb megoldás, mint ha a saját bankomól utalnék.) Írni fogok, h sikerült-e. /=...I'll TRY to transfer on Mon. I have to find not too expensive way (maybe a bank other than mine). I’ll let u know when i’ve started the transfer./ Thx. I wrote this: "Rendben, hétfőn megpróbálok utalni (még utána kell néznem, h van-e vmi olcsóbb megoldás, mint ha a saját bankomól utalnék.) Írni fogok, h sikerült-e. Erre a címre küldd: xxx"  Your language seems extremely complicated for me  Like chinese.
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 11:21
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
IDÉZET(bartman7 @ 2012-06-10 10:31)  Your language seems extremely complicated for me  Like chinese. Well, whether a language is complicated or not is a pretty complicated question  Ask any Hungarian and at least 80% will say it’s the easiest language on earth. (One of my neighbours is actually a Polish guy, and he does speak our language fluently – okay i must admit he’s been living here for some 40 yrs or so…) Back to business, I was just thinking that if your seller can’t accept EUR on his account, you might as well start the transfer in PLN. Would that make any difference to you? I mean, why pay the conversion fee twice? He doesn’t seem very communicative to me, but you could try asking him this: A számlád forintszámla, vagy tudsz fogadni utalást euróban is? Cheers
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 13:57
|
|
|
IDÉZET(pistineni @ 2012-06-10 04:21)  Well, whether a language is complicated or not is a pretty complicated question  Ask any Hungarian and at least 80% will say it’s the easiest language on earth. (One of my neighbours is actually a Polish guy, and he does speak our language fluently – okay i must admit he’s been living here for some 40 yrs or so…) Back to business, I was just thinking that if your seller can’t accept EUR on his account, you might as well start the transfer in PLN. Would that make any difference to you? I mean, why pay the conversion fee twice? He doesn’t seem very communicative to me, but you could try asking him this: A számlád forintszámla, vagy tudsz fogadni utalást euróban is? Cheers Nem akarok beleszolni,de az eledo telepitesi es konvertalasi dijat is fog fizetni.....
--------------------
Az,hogy nem vagyok paranoiás,nem jelenti azt, hogy nem követ állandó jelleggel valaki!
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 14:08
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
IDÉZET(agi228 @ 2012-06-10 14:57)  Nem akarok beleszolni,de az eledo telepitesi es konvertalasi dijat is fog fizetni..... Szia, De, szólj csak bele nyugodtan  Az a helyzet, h 1. Eladó nem túl beszédes (magyarul sem.) 2. Fel lett ajánlva neki a WU, az nem kerülne neki pluszba, de nem is reagált rá. 3. Ha összeadod a termékek árát és a postát, arra rászámolt még kb 4-5000 ft-ot. Nem tudom, milyen számlája van, nem is tudhatom, ha nem árulja el… ezért próbáltam írni neki, h kibogarásszuk, hogyan lenne mindenkinek a legjobb. De zaklatni nem fogom, még a saját érdekében sem.
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 15:06
|
|
|
IDÉZET(pistineni @ 2012-06-10 07:08)  Szia, De, szólj csak bele nyugodtan  Az a helyzet, h 1. Eladó nem túl beszédes (magyarul sem.) 2. Fel lett ajánlva neki a WU, az nem kerülne neki pluszba, de nem is reagált rá. 3. Ha összeadod a termékek árát és a postát, arra rászámolt még kb 4-5000 ft-ot. Nem tudom, milyen számlája van, nem is tudhatom, ha nem árulja el… ezért próbáltam írni neki, h kibogarásszuk, hogyan lenne mindenkinek a legjobb. De zaklatni nem fogom, még a saját érdekében sem. Nekem 5 evvel ezelott utaltak USA dollart magyar bankbol az en amerikai szamlamra,es 12 dollar telepitesi dijat fizettem. Mivel dollarba jott az utalas,a konvertalasi dijat a vasarlo fizette.... Nem ertem miert akar Eurot,vagy lengyel penzt utalni,es miert nem magyar forintot....
--------------------
Az,hogy nem vagyok paranoiás,nem jelenti azt, hogy nem követ állandó jelleggel valaki!
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 15:33
|
Lelkes újonc
 
Csoport: Teljes jogú felhasználó
Hozzászólások: 136
Regisztrált: 2010-10-03 15:44
Azonosító: 19 874 515
|
IDÉZET(agi228 @ 2012-06-10 16:06)  Nem ertem miert akar Eurot,vagy lengyel penzt utalni,es miert nem magyar forintot.... Én sem tudom, de sztem kérdezd meg bartman7-től, ha van vki, aki tudja, az ő lesz  Az eladó EUR-ban írta a fizetendő összeget, az ezt megelőző levelezést nem ismerem. Ha így kérte, gondolom, így jó neki. Én sem értek jópár dolgot (miért nem jó a WU, egyáltalán kinek, milyen számlája van, stb), de az eladót nem tudjuk megkérdezni, ill. nem válaszol. Ha otthon vagy a nemzetközi utalgatásban (én nem vagyok, mivel szinte mindig, mindent kártyával fizetek, ill. a WU-t ismerem vmennyire) akkor tényleg jó lenne, ha felvetnéd azt a lehetőséget, ami szted jobb. Nekem lövésem sincs, kb 10 éve intéztem ilyet utoljára :-S
--------------------
mivel ki nem állhatom a habostortát, egy picit se bánom, hogy az élet nem az
|
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 16:15
|
|
|
IDÉZET(pistineni @ 2012-06-10 08:33)  Én sem tudom, de sztem kérdezd meg bartman7-től, ha van vki, aki tudja, az ő lesz  Az eladó EUR-ban írta a fizetendő összeget, az ezt megelőző levelezést nem ismerem. Ha így kérte, gondolom, így jó neki. Én sem értek jópár dolgot (miért nem jó a WU, egyáltalán kinek, milyen számlája van, stb), de az eladót nem tudjuk megkérdezni, ill. nem válaszol. Ha otthon vagy a nemzetközi utalgatásban (én nem vagyok, mivel szinte mindig, mindent kártyával fizetek, ill. a WU-t ismerem vmennyire) akkor tényleg jó lenne, ha felvetnéd azt a lehetőséget, ami szted jobb. Nekem lövésem sincs, kb 10 éve intéztem ilyet utoljára :-S Nem vagyok benne otthon,mivel amerikaban elek. Amit irtam,csak azert irtam mert mikor eladokent igy kaptam a penzt,nagyon sokat kellett fizetnem. A Western Uniont sokan nem ismerik otthon,pedig aki kapja a penzt annak ingyenes lenne.A paypal-tol is idegenkednek otthon,nem tudom miert.
--------------------
Az,hogy nem vagyok paranoiás,nem jelenti azt, hogy nem követ állandó jelleggel valaki!
|
|
|
|
|
2 felhasználó olvassa jelenleg ezt a témát (2 vendég és 0 anonim felhasználó)
0 felhasználó:
|